<center id="r3vq0"><ol id="r3vq0"></ol></center>

  1. <tr id="r3vq0"><sup id="r3vq0"><mark id="r3vq0"></mark></sup></tr><strike id="r3vq0"><menu id="r3vq0"></menu></strike>
  2. <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>

      <tr id="r3vq0"></tr>
      <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>
      • 用戶(hù)名
      • 密碼
      • 產(chǎn)品
      供應
      求購
      公司
      資訊
      展會(huì )
      評論訪(fǎng)談專(zhuān)題話(huà)題印搜動(dòng)態(tài)
      國內國際環(huán)保視頻產(chǎn)品導購
      活動(dòng)展會(huì )設備印品世界
      行業(yè)動(dòng)態(tài)企業(yè)動(dòng)態(tài)營(yíng)銷(xiāo)電子商務(wù)政策法規統計商機
      印前印中印后包裝器材耗材油墨
      膠印數碼標簽CTP紙箱創(chuàng )意絲印柔印其他
      展會(huì )專(zhuān)題企業(yè)專(zhuān)題資訊專(zhuān)題技術(shù)專(zhuān)題
      文化人物社會(huì )
      展會(huì )預告會(huì )議預告展會(huì )資訊國內展會(huì )國際展會(huì )推薦展會(huì )
      印刷包裝絲印
      印刷包裝絲印
      印刷包裝絲印
      您當前位置: CPP114首頁(yè)> 新聞頻道> 國內> 正文

      • 今日排行
      • 本周排行
      • 本月排行

      膠印油墨
      膠印材料
      絲印材料

      網(wǎng)絡(luò )社區顛覆翻譯出版流程

      2011-12-21 08:55 來(lái)源:第一財經(jīng)日報 責編:王岑

      摘要:
      :“有一次放學(xué)后,母親在校車(chē)到站?康母浇╝t the end of the driveway)接我回家!毙〔际苍谒淖詡鳌毒駬駮r(shí)刻》(Decision Points)中這樣回憶。也許只有美國人才能一讀就知道作者想表達的意思,絕大部分讀者在原文這段看似平淡無(wú)奇的描述中體會(huì )不出什么。
        【CPP114】訊:“有一次放學(xué)后,母親在校車(chē)到站?康母浇╝t the end of the driveway)接我回家。”小布什在他的自傳《抉擇時(shí)刻》(Decision Points)中這樣回憶。也許只有美國人才能一讀就知道作者想表達的意思,絕大部分讀者在原文這段看似平淡無(wú)奇的描述中體會(huì )不出什么。
        
        緣由是,在美國只有小學(xué)生的母親才會(huì )到自家校車(chē)車(chē)站附近接孩子,這對于當時(shí)已上九年級的小布什來(lái)說(shuō)是件比較丟人的事情。小布什自傳的中文譯者增加了這樣一段解釋之后,作者的內在意思才被說(shuō)清楚。
        
        也許很多人以為圖書(shū)的翻譯就是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言切換,其實(shí)不然,專(zhuān)業(yè)的譯者還需消除不同國度間因文化、生活環(huán)境的不同造成的理解隔閡,同時(shí)還需注意翻譯語(yǔ)言的風(fēng)格問(wèn)題。
        
        也正因為如此,在傳統的圖書(shū)翻譯出版過(guò)程中,出版方對譯者的尋找一般基于過(guò)往熟知的專(zhuān)業(yè)譯者,即所謂的“單向尋找,定點(diǎn)投放”,而譯者的翻譯過(guò)程也是全封閉式的。
        
        但當看到《抉擇時(shí)刻》、《史蒂夫·喬布斯傳》的譯者一欄中清晰地寫(xiě)著(zhù)“東西網(wǎng)”時(shí),這意味著(zhù)傳統的翻譯出版流程已悄悄地發(fā)生了某種變化。正如上述兩本書(shū)的出版方、中信出版社主編王強對《第一財經(jīng)日報》所說(shuō)的那樣:“傳統線(xiàn)下的翻譯流程已搬到了線(xiàn)上。”
        
        “同步化是很重要的管理手段,互聯(lián)網(wǎng)眾包模式會(huì )越來(lái)越多,以后還會(huì )擴散到網(wǎng)絡(luò )視頻的制作。”北大文化產(chǎn)業(yè)研究院副院長(cháng)陳少峰接受本報采訪(fǎng)時(shí)指出。
        
        這樣工作方式究竟正如何改變著(zhù)出版業(yè)的傳統流程?在這種開(kāi)放式的工作過(guò)程中出版方和翻譯團隊又該如何確保質(zhì)量?
        
        實(shí)施互聯(lián)網(wǎng)“眾包”
        
        2010年12月的一周,張文武在網(wǎng)上發(fā)布公告緊鑼密鼓地進(jìn)行招募譯者的工作,他所在的中外文化交流多語(yǔ)種社區——東西網(wǎng)受到來(lái)自中信出版社的委托:翻譯小布什的自傳《抉擇時(shí)刻》。身為東西網(wǎng)的總編,張文武很興奮,這意味著(zhù)自《失控》(凱文·凱利著(zhù))的成功翻譯后,東西網(wǎng)的商業(yè)化運作又向前推進(jìn)一步,但他也很緊張,因為時(shí)間很有限。
        
        于是除了在線(xiàn)上招募譯者之外,張文武同時(shí)在線(xiàn)下直接聯(lián)系專(zhuān)業(yè)譯者,然后根據試譯的質(zhì)量對譯者進(jìn)行篩選,一個(gè)星期之后6名譯者組成了一個(gè)團隊。
        
        談及為何不遵照傳統的方式轉而考慮找東西網(wǎng)做翻譯時(shí),王強回憶:“等我們拿到這本書(shū)立項出版后留給翻譯的時(shí)間已不多,這種情況下,我們想到東西網(wǎng)創(chuàng )造的翻譯《失控》的方式,在互聯(lián)網(wǎng)眾包模式運作下的《失控》翻譯效率很高。”
        
        何為互聯(lián)網(wǎng)眾包模式?東西網(wǎng)創(chuàng )始人趙嘉敏解釋?zhuān)?ldquo;眾包,即用社區的力量去選題、翻譯,并把成果提供給相關(guān)客戶(hù),然后再把報酬返回給社區分享。”《失控》的翻譯更是體現了典型的互聯(lián)網(wǎng)眾包風(fēng)格。起初只有一名譯者,半年僅完成四分之一工作的情況下,趙嘉敏通過(guò)網(wǎng)上招聘實(shí)施眾包,結果來(lái)了10多名譯者。于是便有了開(kāi)頭張文武招募譯者的一幕。
        
        最后的結果讓王強喜出望外:“傳統的方式下,找一名譯者翻譯這本書(shū)大概需要一年的時(shí)間,但東西網(wǎng)一個(gè)月便完成了,起初我們擔心質(zhì)量以及多人翻譯可能導致風(fēng)格不統一的問(wèn)題,所以找統稿的負責人來(lái)看,卻發(fā)現質(zhì)量很好,風(fēng)格也一致。”
      • 【我要印】印刷廠(chǎng)與需方印務(wù)對接,海量印刷訂單供您任意選擇。
      • 【cpp114】印刷機械、零配件供求信息對接,讓客戶(hù)方便找到您。
      • 【我的耗材】采購低于市場(chǎng)價(jià)5%-20%的印刷耗材,為您節省成本。
      • 【印東印西】全國領(lǐng)先的印刷品網(wǎng)上采購商城,讓印刷不花錢(qián)。
      天天操天天添天天插 久久久久综合日本亚洲 五月99久久婷婷国产综合亚洲 国产精品视频免费一区二区

        <center id="r3vq0"><ol id="r3vq0"></ol></center>

      1. <tr id="r3vq0"><sup id="r3vq0"><mark id="r3vq0"></mark></sup></tr><strike id="r3vq0"><menu id="r3vq0"></menu></strike>
      2. <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>

          <tr id="r3vq0"></tr>
          <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>