<center id="r3vq0"><ol id="r3vq0"></ol></center>

  1. <tr id="r3vq0"><sup id="r3vq0"><mark id="r3vq0"></mark></sup></tr><strike id="r3vq0"><menu id="r3vq0"></menu></strike>
  2. <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>

      <tr id="r3vq0"></tr>
      <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>
      • 用戶(hù)名
      • 密碼
      • 產(chǎn)品
      供應
      求購
      公司
      資訊
      展會(huì )
      評論訪(fǎng)談專(zhuān)題話(huà)題印搜動(dòng)態(tài)
      國內國際環(huán)保視頻產(chǎn)品導購
      活動(dòng)展會(huì )設備印品世界
      行業(yè)動(dòng)態(tài)企業(yè)動(dòng)態(tài)營(yíng)銷(xiāo)電子商務(wù)政策法規統計商機
      印前印中印后包裝器材耗材油墨
      膠印數碼標簽CTP紙箱創(chuàng )意絲印柔印其他
      展會(huì )專(zhuān)題企業(yè)專(zhuān)題資訊專(zhuān)題技術(shù)專(zhuān)題
      文化人物社會(huì )
      展會(huì )預告會(huì )議預告展會(huì )資訊國內展會(huì )國際展會(huì )推薦展會(huì )
      印刷包裝絲印
      印刷包裝絲印
      印刷包裝絲印
      您當前位置: CPP114首頁(yè)> 趨勢頻道> 營(yíng)銷(xiāo)> 正文

      • 今日排行
      • 本周排行
      • 本月排行

      膠印油墨
      膠印材料
      絲印材料

      中國書(shū)為何難行海外路

      2009-12-03 14:29 來(lái)源:人民日報  責編:王琦

      摘要:
      “現在的文學(xué)譯介大部分仍是四大名著(zhù)、唐詩(shī)一類(lèi)的中國古代文學(xué)經(jīng)典,現當代文學(xué)作品少之又少!庇薪y計表明,恰恰是中國菜譜、中醫、氣功、風(fēng)水之類(lèi)的圖書(shū)最易“走出去”;日本因為與中國一衣帶水,文化傳統上多有共通,所以對中國古代經(jīng)典最為崇尚。但是隨著(zhù)信息技術(shù)的發(fā)展,國外的紙質(zhì)閱讀也被網(wǎng)絡(luò )閱讀蠶食,整體的圖書(shū)消費也日趨下降。

        【CPP114】訊:向世界介紹中國文化,圖書(shū)出版是不可或缺的中堅力量。如果說(shuō)翻譯是中外交流與溝通的橋梁,那么出版則相當于承載這座橋梁的大地。某種程度上說(shuō),翻譯與出版息息相關(guān),對外圖書(shū)的出版離不開(kāi)翻譯,出版的狀況同樣會(huì )影響到翻譯的發(fā)展。外文出版社與作家出版社雖然市場(chǎng)定位不同,但卻或多或
      少面臨著(zhù)類(lèi)似的困境   外文出版社總編輯李振國:市場(chǎng)萎縮,才是幕后推手
        【背景】
        外文出版社成立于1952年,是對外介紹中國的國際化專(zhuān)業(yè)出版機構。半個(gè)多世紀以來(lái),這家“國”字頭出版社用43種文字翻譯出版了2萬(wàn)余種圖書(shū),共計印刷4億多冊,發(fā)行到世界100多個(gè)國家和地區。
        “中國文學(xué)譯介正陷入低谷,非常不樂(lè )觀(guān)”。外文出版社總編輯李振國憂(yōu)心忡忡地說(shuō)。
        他說(shuō),近年來(lái)比較成功地將中國文學(xué)推向世界圖書(shū)市場(chǎng)的案例只有兩個(gè):暢銷(xiāo)小說(shuō)《狼圖騰》,以及《21世紀中國當代文學(xué)書(shū)庫》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《21世紀書(shū)庫》),后者是由外文出版社組織編譯的。
        “這兩個(gè)案例代表了當前國內圖書(shū)譯介的兩種運作模式。”李振國介紹!独菆D騰》由世界最著(zhù)名的英語(yǔ)圖書(shū)出版商企鵝出版集團和國內的長(cháng)江文藝出版社共同翻譯,企鵝出版社全權負責在國外的發(fā)行;《21世紀書(shū)庫》則是由國家財政支持的外宣圖書(shū),由中國圖書(shū)進(jìn)出口公司負責出口。
        不過(guò),即使企鵝出版集團在國外具有發(fā)行優(yōu)勢,英文版《狼圖騰》最主要的銷(xiāo)售還是在中國國內。
        同樣的情況在由中國出版科學(xué)研究所發(fā)布的《2006年中國主題圖書(shū)在主要發(fā)達國家的出版情況概述》中也得到了印證:據不完全統計,2006年,美、日、法、英、德這五個(gè)最主要的中國主題圖書(shū)出版國,共出版3090種,其中文學(xué)類(lèi)譯作只有92種,不足3%,由中國籍譯者翻譯的作品更是蹤影難覓。
        中國圖書(shū)特別是文學(xué)類(lèi)圖書(shū)的對外譯介為何慘淡?李振國給出答案:“是制度差異、文化隔閡、閱讀習慣、制作成本等多種因素造成的市場(chǎng)萎縮”。
        “現在的文學(xué)譯介大部分仍是四大名著(zhù)、唐詩(shī)一類(lèi)的中國古代文學(xué)經(jīng)典,現當代文學(xué)作品少之又少。”有統計表明,恰恰是中國菜譜、中醫、氣功、風(fēng)水之類(lèi)的圖書(shū)最易“走出去”;日本因為與中國一衣帶水,文化傳統上多有共通,所以對中國古代經(jīng)典最為崇尚。但是隨著(zhù)信息技術(shù)的發(fā)展,國外的紙質(zhì)閱讀也被網(wǎng)絡(luò )閱讀蠶食,整體的圖書(shū)消費也日趨下降。
        而李振國還擔心,長(cháng)期市場(chǎng)萎縮,將使文學(xué)翻譯的堅守者們日漸稀少。有一種說(shuō)法,認為目前全國從事文學(xué)翻譯的專(zhuān)職人才不足200人,而李振國卻堅定地認為,“不會(huì )超過(guò)50人”,且“一半以上都年過(guò)半百”。
        他還有一種擔心:目前,全國專(zhuān)職承擔對外圖書(shū)出版任務(wù)的只有3家單位:外文局、華語(yǔ)教學(xué)出版社和五洲出版社,生存狀態(tài)大同小異,而嚴峻形勢還會(huì )加劇,“特別是出版社轉企改制之后,沒(méi)有了國家的財政支持,完全依靠市場(chǎng)主體,文學(xué)翻譯這一塊勢必會(huì )更加萎縮。”李振國的話(huà)語(yǔ)里滿(mǎn)是憂(yōu)慮。


        作家出版社社長(cháng)何建明:海外市場(chǎng)?不敢也不想
        【背景】
        作家出版社是一家成立于1953年的國家級大型文學(xué)出版社,由中國作家協(xié)會(huì )主管,中國作家出版集團主辦。該社出版了《全國新概念作文大賽獲獎作品選》、《哈佛女孩劉亦婷》、《霜冷長(cháng)河》、《千年一嘆》、《三重門(mén)》等眾多國內圖書(shū)市場(chǎng)的暢銷(xiāo)書(shū)。
        “我們基本放棄了圖書(shū)海外出版市場(chǎng)。”作家出版社社長(cháng)何建明直言不諱。
        “放棄”,是因為“不敢”,也因為“不想”。
        他說(shuō),中國圖書(shū)的國外市場(chǎng)整體不是很好,很多國內暢銷(xiāo)、口碑又不錯的文學(xué)書(shū),卻不一定能符合國外的需求,“比如,小說(shuō)《狼圖騰》在國內的正版銷(xiāo)量有50萬(wàn)冊,據說(shuō)英文版才不過(guò)2萬(wàn)本。”何建明認為,國外的出版社和讀者,更青睞那些遠離現實(shí)社會(huì ),帶有“中國傳說(shuō)”意味,又有明顯的“中國符號”、中國傳統文化元素的書(shū)。
        他坦言,近幾年來(lái),通過(guò)參加國際性的書(shū)展活動(dòng),如今年中國成為法蘭克福書(shū)展的主賓國,中國圖書(shū)在海外的影響力日益擴大,“這是一件很好的事”。他說(shuō),外文出版社出版了很多針對海外市場(chǎng)的圖書(shū),作家出版社其實(shí)也想做,但“我們這樣的出版社,與海外市場(chǎng)的銜接太不夠了”,加上國內的圖書(shū)市場(chǎng)已經(jīng)非常廣闊,兩相比較,和許多商業(yè)出版社一樣,還是舍棄了風(fēng)險系數比較高的國外市場(chǎng),將更多的財力、物力、人力投向了國內的圖書(shū)市場(chǎng)。
        身為一位報告文學(xué)作家,這位“作家社長(cháng)”談及中國文學(xué)圖書(shū)走出去所面臨的諸多難題時(shí),還有一個(gè)深切的體會(huì ):中國當代文學(xué)創(chuàng )作自身陷入了困境。
        “中國缺少真正的原創(chuàng )好作品。”他說(shuō)。“文學(xué)創(chuàng )作看似熱鬧,但每年真正能進(jìn)入到高端文學(xué)評論和盤(pán)點(diǎn)的不過(guò)10余本”。何建明表示,兩類(lèi)現象最能代表原創(chuàng )作品匱乏的現狀:一種是同類(lèi)作品跟風(fēng)頻現,只要一本書(shū)暢銷(xiāo),類(lèi)似的跟風(fēng)之作馬上就會(huì )充斥到市場(chǎng)上來(lái);另一種則是復制。當代文學(xué)整體缺少文化品位,缺少能夠反映現實(shí)生活,與時(shí)代精神相符的“原創(chuàng )力”強的作品,“如果連本國的讀者都不愛(ài)看,不買(mǎi)賬,又談什么走出國門(mén)呢?”
        他直感嘆,過(guò)去,像巴金、魯迅這樣的著(zhù)名作家,本身也是外語(yǔ)行家,既能翻譯自己的作品,還能通過(guò)翻譯把國外的作家、作品介紹給讀者,而現在,“這樣的當代作家太少了”。


           【點(diǎn)擊查看更多精彩內容】

              相關(guān)新聞:

        
      中國書(shū)店將辦紅色特藏書(shū)刊展
        
      中國書(shū)店拍賣(mài)大眾收藏書(shū)刊資料
        
      中國書(shū)業(yè)印刷成本上漲波及到英國出版業(yè)

      • 【我要印】印刷廠(chǎng)與需方印務(wù)對接,海量印刷訂單供您任意選擇。
      • 【cpp114】印刷機械、零配件供求信息對接,讓客戶(hù)方便找到您。
      • 【我的耗材】采購低于市場(chǎng)價(jià)5%-20%的印刷耗材,為您節省成本。
      • 【印東印西】全國領(lǐng)先的印刷品網(wǎng)上采購商城,讓印刷不花錢(qián)。
      天天操天天添天天插 久久久久综合日本亚洲 五月99久久婷婷国产综合亚洲 国产精品视频免费一区二区

        <center id="r3vq0"><ol id="r3vq0"></ol></center>

      1. <tr id="r3vq0"><sup id="r3vq0"><mark id="r3vq0"></mark></sup></tr><strike id="r3vq0"><menu id="r3vq0"></menu></strike>
      2. <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>

          <tr id="r3vq0"></tr>
          <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>