<center id="r3vq0"><ol id="r3vq0"></ol></center>

  1. <tr id="r3vq0"><sup id="r3vq0"><mark id="r3vq0"></mark></sup></tr><strike id="r3vq0"><menu id="r3vq0"></menu></strike>
  2. <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>

      <tr id="r3vq0"></tr>
      <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>
      • 用戶(hù)名
      • 密碼
      • 產(chǎn)品
      供應
      求購
      公司
      資訊
      展會(huì )
      評論訪(fǎng)談專(zhuān)題話(huà)題印搜動(dòng)態(tài)
      國內國際環(huán)保視頻產(chǎn)品導購
      活動(dòng)展會(huì )設備印品世界
      行業(yè)動(dòng)態(tài)企業(yè)動(dòng)態(tài)營(yíng)銷(xiāo)電子商務(wù)政策法規統計商機
      印前印中印后包裝器材耗材油墨
      膠印數碼標簽CTP紙箱創(chuàng )意絲印柔印其他
      展會(huì )專(zhuān)題企業(yè)專(zhuān)題資訊專(zhuān)題技術(shù)專(zhuān)題
      文化人物社會(huì )
      展會(huì )預告會(huì )議預告展會(huì )資訊國內展會(huì )國際展會(huì )推薦展會(huì )
      印刷包裝絲印
      印刷包裝絲印
      印刷包裝絲印
      您當前位置: CPP114首頁(yè)> 新聞頻道> 國內> 正文
      膠印油墨
      膠印材料
      絲印材料

      《孫子》翻譯出版覆蓋大半個(gè)歐洲

      2013-04-07 08:47 來(lái)源:中國新聞網(wǎng) 責編:王岑

      摘要:
      1772年,法國神父約瑟夫·阿米歐在巴黎翻譯出版的法文版,開(kāi)啟了《孫子兵法》在西方傳播的歷程,也為后來(lái)俄國人、英國人、德國人相繼翻譯出版《孫子兵法》開(kāi)創(chuàng )了先河。
        【CPP114】訊:1772年,法國神父約瑟夫·阿米歐在巴黎翻譯出版的法文版,開(kāi)啟了《孫子兵法》在西方傳播的歷程,也為后來(lái)俄國人、英國人、德國人相繼翻譯出版《孫子兵法》開(kāi)創(chuàng )了先河。
        
        1742至1755年在中國北京留學(xué)的俄國學(xué)生阿列克謝·列昂季耶夫是俄國最早的中國學(xué)家之一。他在1772年翻譯《中國思想》,將《孫子》的部分譯文收入其中,是《孫子兵法》的首次俄譯,引起歐洲國家的關(guān)注,1778年和1807年分別在德國的魏瑪和德雷斯頓出版了德文和法文譯本。
        
        1860年《孫子》俄文本正式出版,是由漢學(xué)家阿列克謝·斯列茲涅夫斯基翻譯,在《戰爭手冊》第13卷上發(fā)表的,篇名為《中國將軍孫子對其屬下將領(lǐng)的教誨》,這是第一本俄譯本,也是歐洲第二種《孫子》文字譯本。
        
        1905年第一個(gè)英譯本在英國產(chǎn)生,使《孫子兵法》得以在英語(yǔ)國家廣為傳播。隨之,在歐洲掀起了一股又一股經(jīng)久不衰、居高不退的“孫子熱”。1910年,時(shí)任大英博物館東方藏書(shū)手稿部的助理部長(cháng)萊昂納爾·賈爾斯,根據該館各種《孫子》中文版本,翻譯了《孫子》全新英譯本。同年,布魯諾·納瓦拉翻譯的德文《兵法——中國古典軍事家論文集》在柏林出版。
        
        1949年捷克文《孫子兵法》由前捷克斯洛伐克首都布拉格“我們的軍隊”出版社出版。此譯本根據英文《孫子兵法》和漢文《孫子兵法》對照翻譯而成。該版本目前在世界上已很難找到,彌足珍貴。
        
        1976年羅馬尼亞軍事出版社出版了《孫子兵法》羅馬尼亞文譯本,由菲莉契亞·安蒂普、康斯坦丁·安蒂普翻譯譯,康斯坦丁·安蒂普少將編輯并寫(xiě)序。
        
        西班牙文《孫子兵法》,譯者是費爾南多·蒙特斯,1974年出版第1版,2008年再版已是第14版。一本中國2500年前的古書(shū),在歐洲國家再版次數之多,閱讀熱情之大,令人為之驚嘆。
        
        1986年,由薩謬爾·格里菲斯翻譯、牛津大學(xué)出版社出版的平裝本《孫子兵法》最受歡迎,常年位居科學(xué)類(lèi)暢銷(xiāo)書(shū)排行榜的前幾位,曾連續多年雄踞亞馬遜網(wǎng)上銷(xiāo)售排行榜之首。
        
        同年,《孫子兵法》的荷蘭文譯本首次由荷蘭科學(xué)出版社出版,它是荷蘭中學(xué)的一位英語(yǔ)教員史密特從美國雅門(mén)·柯弗爾的英譯本轉譯的,印數為7000冊。在荷蘭這樣一個(gè)只有1000多萬(wàn)人口的小國,7000冊荷文《孫子兵法》竟在不到三個(gè)月的時(shí)間內售罄一空。
        
        2009年出版的葡萄牙版《孫子兵法》,譯者是米高·孔德;2011年出版的葡萄牙版《孫子兵法》,譯者是里奧尼爾·吉勒斯。他們都是葡萄牙人。據了解,2000年前翻譯的葡萄牙版《孫子兵法》,已再版多次。
        
        1992年翻譯出版的土耳其語(yǔ)版《孫子兵法》,封面別出心裁以中國兵馬俑代替孫子形象。這部中國兵書(shū)是兩位土耳其翻譯家從英文版翻譯的,現已再版5次。據介紹,《孫子兵法》早在拜占庭帝國時(shí)期就傳人土耳其。拜占庭帝國皇帝圣君利奧六世在位時(shí),曾編輯了《戰爭藝術(shù)總論》一書(shū),書(shū)中介紹的詭計詐術(shù)與孫子學(xué)說(shuō)十分接近。
        
        2005年,芬蘭學(xué)者馬迪·諾約寧翻譯的芬蘭文《孫子兵法》在赫爾辛基出版發(fā)行。馬迪花了5年時(shí)間進(jìn)行準備,到中國的書(shū)店、圖書(shū)館閱讀了大量的與《孫子兵法》有關(guān)的資料,重點(diǎn)參考了宋代的《十一家注孫子》等重要傳本,從中文直接翻譯成芬蘭文。該書(shū)成為芬蘭最熱銷(xiāo)的書(shū)之一,多次再版。
      • 【我要印】印刷廠(chǎng)與需方印務(wù)對接,海量印刷訂單供您任意選擇。
      • 【cpp114】印刷機械、零配件供求信息對接,讓客戶(hù)方便找到您。
      • 【我的耗材】采購低于市場(chǎng)價(jià)5%-20%的印刷耗材,為您節省成本。
      • 【印東印西】全國領(lǐng)先的印刷品網(wǎng)上采購商城,讓印刷不花錢(qián)。
      天天操天天添天天插 久久久久综合日本亚洲 五月99久久婷婷国产综合亚洲 国产精品视频免费一区二区

        <center id="r3vq0"><ol id="r3vq0"></ol></center>

      1. <tr id="r3vq0"><sup id="r3vq0"><mark id="r3vq0"></mark></sup></tr><strike id="r3vq0"><menu id="r3vq0"></menu></strike>
      2. <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>

          <tr id="r3vq0"></tr>
          <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>