<center id="r3vq0"><ol id="r3vq0"></ol></center>

  1. <tr id="r3vq0"><sup id="r3vq0"><mark id="r3vq0"></mark></sup></tr><strike id="r3vq0"><menu id="r3vq0"></menu></strike>
  2. <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>

      <tr id="r3vq0"></tr>
      <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>
      • 用戶(hù)名
      • 密碼
      • 產(chǎn)品
      供應
      求購
      公司
      資訊
      展會(huì )
      評論訪(fǎng)談專(zhuān)題話(huà)題印搜動(dòng)態(tài)
      國內國際環(huán)保視頻產(chǎn)品導購
      活動(dòng)展會(huì )設備印品世界
      行業(yè)動(dòng)態(tài)企業(yè)動(dòng)態(tài)營(yíng)銷(xiāo)電子商務(wù)政策法規統計商機
      印前印中印后包裝器材耗材油墨
      膠印數碼標簽CTP紙箱創(chuàng )意絲印柔印其他
      展會(huì )專(zhuān)題企業(yè)專(zhuān)題資訊專(zhuān)題技術(shù)專(zhuān)題
      文化人物社會(huì )
      展會(huì )預告會(huì )議預告展會(huì )資訊國內展會(huì )國際展會(huì )推薦展會(huì )
      印刷包裝絲印
      印刷包裝絲印
      印刷包裝絲印
      您當前位置: CPP114首頁(yè)> 新聞頻道> 國際> 正文

      • 今日排行
      • 本周排行
      • 本月排行

      膠印油墨
      膠印材料
      絲印材料

      2012倫敦書(shū)展:眾議版權“走出去”

      2012-04-12 14:39 來(lái)源:出版商務(wù)周報 責編:王岑

      摘要:
      2012年4月16日下午,在倫敦書(shū)展新聞發(fā)布中心,人民郵電出版社和丹麥艾閣萌集團將舉辦“中國童書(shū),世界暢享”——中國兒童文學(xué)作品八國聯(lián)合上市新聞發(fā)布會(huì )。
        主攻周邊 開(kāi)拓歐美

        根據書(shū)局的走出去戰略,我們這兩年的版權輸出主攻周邊國家。相對于日韓版權輸出側重文學(xué)、文化、語(yǔ)言學(xué)習等,中華書(shū)局近兩年在學(xué)術(shù)版權輸出方面有比較多的增長(cháng),這也與東亞學(xué)術(shù)出版界對版權交流的重視不無(wú)關(guān)系。就韓語(yǔ)的學(xué)術(shù)書(shū)來(lái)說(shuō),近幾年中華書(shū)局的版權輸出達到近三十種,而且這些圖書(shū)基本是從2010年才開(kāi)始陸續輸出的。由于中華書(shū)局的普及品種也是以學(xué)術(shù)書(shū)為基礎,因此我們一直非常重視并希望在學(xué)術(shù)版權輸出方面有所建樹(shù)。

        而針對西方國家版權輸出方面,我們主要關(guān)注英語(yǔ)地區、法語(yǔ)地區圖書(shū)版權的輸出,因為法語(yǔ)版《于丹論語(yǔ)心得》在法國的銷(xiāo)售就十分火爆,說(shuō)明中國題材的圖書(shū)有關(guān)注度。今年,我們正在進(jìn)一步探討與俄羅斯的合作,希望在俄語(yǔ)版權方面有一些突破。

        翻譯問(wèn)題尚難克服

        在版權輸出方面最困擾我們的就是翻譯,因為翻譯要原出版社、原作者以及國外出版社三方都滿(mǎn)意,壓力全部集中在翻譯身上。但是翻譯并不是全能的,特別是學(xué)術(shù)方面的書(shū)籍更要求譯者要有學(xué)術(shù)涵養、知識面要廣。此外,圖書(shū)的出版有時(shí)間上的規劃,而有時(shí)往往找到了合適的翻譯,時(shí)間上卻不能配合。如果能在合適的時(shí)間內找到合適的翻譯,聯(lián)系合適的出版社,那便是非常好的,但實(shí)際上,這種完美的情況是很少出現的。

        選題方面,目前國外出版社的要求較高,既要求圖書(shū)有自己的內涵和特點(diǎn),又要求圖書(shū)有一定的市場(chǎng)接受度。在這方面現在來(lái)看,國內出版物迎合市場(chǎng)的能力較弱。我們目前正在努力加強與國外出版社、客戶(hù)的溝通,了解他們國家讀者的閱讀需求以及關(guān)注點(diǎn)。但這種定向性的文稿寫(xiě)作難度較大,給作者的壓力較高,因此在合作圖書(shū)方面,目前還是有一定的難度。

        人大社 走“高端學(xué)術(shù)國際出版”路線(xiàn)

        賀耀敏 中國人民大學(xué)出版社社長(cháng)

        中國人民大學(xué)出版社此行共十人參加倫敦書(shū)展,連同受邀參與我社活動(dòng)的有關(guān)領(lǐng)導和高校教師學(xué)者等,全團共15人,參展圖書(shū)品種達250余種,重點(diǎn)圖書(shū)包括《中華人民共和國國情詞典》《大國的責任》《2030中國:邁向共同富!返。

        倫敦書(shū)展期間我社將舉辦兩場(chǎng)重點(diǎn)活動(dòng),分別為“中國出版業(yè):現狀與未來(lái)暨《中國圖書(shū)出版產(chǎn)業(yè)報告》新書(shū)發(fā)布會(huì )(2012)”和中國人民大學(xué)出版社與培生教育集團李瑞環(huán)著(zhù)作《務(wù)實(shí)求理》英文版圖書(shū)首發(fā)式。

        版權輸出 增長(cháng)顯著(zhù)

        人大社作為新中國成立后的第一家大學(xué)出版社,一直致力于向海內外介紹中華優(yōu)秀文化。從2006年向海外輸出版權43種,發(fā)展到2011年的百余種。六年間,人大社版權輸出數量增長(cháng)迅速,并結合自身學(xué)術(shù)出版優(yōu)勢,形成了“學(xué)術(shù)國際出版”的方向和特色。

        在近年來(lái) “走出去”的工作中,我們發(fā)現海外對中國內容的出版物懷有濃厚的興趣,也有實(shí)際需要。但中國的出版機構需要深入分析這些興趣,并根據國際市場(chǎng)的規律,提供符合海外讀者口味的出版物。這就需要學(xué)習和把握國際圖書(shū)出版市場(chǎng)的內在特性,從圖書(shū)的策劃、選材到內容設計、語(yǔ)言翻譯和運用,到圖書(shū)裝幀、營(yíng)銷(xiāo)推廣等都達到國際化水準。這是包括我社在內的許多國內出版社都深感欠缺的課題,需要時(shí)間來(lái)學(xué)習。

        不斷努力 樹(shù)立品牌

        人大社一直致力于向海內外介紹中華優(yōu)秀文化。近年來(lái),人大社在將眾多國際作品“引進(jìn)來(lái)”的同時(shí)積極“走出去”,力圖將具有中國特色的作品介紹到海外。人大社在人文社科圖書(shū)出版有獨到優(yōu)勢,能把中國頂尖級學(xué)者的著(zhù)作介紹給國外讀者——這不僅是國內眾多出版社所缺少的,更是國外市場(chǎng)所需的。經(jīng)歷了艱辛探索,積極聯(lián)系國外出版社,人大社圖書(shū)輸出形成了自己的特色,有了固定的海外合作伙伴,走“高端學(xué)術(shù)國際出版”路線(xiàn)逐漸清晰。

        我們希望通過(guò)倫敦書(shū)展上的新書(shū)發(fā)布會(huì )和主題研討會(huì ),讓國外讀者更加清晰直觀(guān)地了解中國文化和具有中國特色的作品,繼續加深人大社在外國讀者心目中“高端學(xué)術(shù)國際出版”的品牌形象。隨著(zhù)中國“文化軟實(shí)力”向外輸出的不斷強化,中國出版業(yè)的“走出去”工程任重而道遠。

        四川人民社 以打開(kāi)市場(chǎng)為第一要務(wù)

        解偉 四川人民出版社社長(cháng)

        由于今年的倫敦書(shū)展中國將作為主賓國亮相,四川新華文軒對今年的活動(dòng)十分重視,四川人民社也將參展。參展圖書(shū)有《香巴拉迷途》《夢(mèng)溪筆談(英漢對照)》等20種,最重要的是《美好新家園》和《汶川大地震》兩部大型畫(huà)冊。

        兩本版權輸出美國

        倫敦書(shū)展期間,我們舉辦《美好新家園》和《汶川大地震》兩部作品的英文版首發(fā)儀式以及宣傳活動(dòng)。今年3月,我們就這兩部作品的版權同美國麥格希出版社簽訂了合同,4月上旬出版英文版,各印2000冊,定價(jià)超過(guò)200美元。

        原來(lái)人民社主要出版方向在政治讀物,現在改變了選題方式,將關(guān)注點(diǎn)放在中國傳統文化以及有社會(huì )影響力的圖書(shū)上。去年,我們輸出了7部圖書(shū)的版權,F在我們非常重視版權輸出的工作,可以說(shuō)“不惜血本”。除了上述兩部已售的版權,我們還希望在今年帶去的20部作品中推薦出幾部。

        占領(lǐng)市場(chǎng) 不惜血本

        我們以推銷(xiāo)產(chǎn)品、占領(lǐng)市場(chǎng)為第一要務(wù),以“走出去”為目的,哪怕不能賺錢(qián),甚至會(huì )虧錢(qián)。為鼓勵版權出口,我社編輯出版條例規定,每輸出一種圖書(shū),獎勵責編三千元。而翻譯問(wèn)題是我們遇到的最大難題。目前,我們主要是邀請有翻譯經(jīng)驗的資深譯者進(jìn)行翻譯,他們熟悉國外讀者閱讀習慣,翻譯內容對口。
      • 【我要印】印刷廠(chǎng)與需方印務(wù)對接,海量印刷訂單供您任意選擇。
      • 【cpp114】印刷機械、零配件供求信息對接,讓客戶(hù)方便找到您。
      • 【我的耗材】采購低于市場(chǎng)價(jià)5%-20%的印刷耗材,為您節省成本。
      • 【印東印西】全國領(lǐng)先的印刷品網(wǎng)上采購商城,讓印刷不花錢(qián)。
      天天操天天添天天插 久久久久综合日本亚洲 五月99久久婷婷国产综合亚洲 国产精品视频免费一区二区

        <center id="r3vq0"><ol id="r3vq0"></ol></center>

      1. <tr id="r3vq0"><sup id="r3vq0"><mark id="r3vq0"></mark></sup></tr><strike id="r3vq0"><menu id="r3vq0"></menu></strike>
      2. <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>

          <tr id="r3vq0"></tr>
          <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>