<center id="r3vq0"><ol id="r3vq0"></ol></center>

  1. <tr id="r3vq0"><sup id="r3vq0"><mark id="r3vq0"></mark></sup></tr><strike id="r3vq0"><menu id="r3vq0"></menu></strike>
  2. <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>

      <tr id="r3vq0"></tr>
      <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>
      • 用戶(hù)名
      • 密碼
      • 產(chǎn)品
      供應
      求購
      公司
      資訊
      展會(huì )
      評論訪(fǎng)談專(zhuān)題話(huà)題印搜動(dòng)態(tài)
      國內國際環(huán)保視頻產(chǎn)品導購
      活動(dòng)展會(huì )設備印品世界
      行業(yè)動(dòng)態(tài)企業(yè)動(dòng)態(tài)營(yíng)銷(xiāo)電子商務(wù)政策法規統計商機
      印前印中印后包裝器材耗材油墨
      膠印數碼標簽CTP紙箱創(chuàng )意絲印柔印其他
      展會(huì )專(zhuān)題企業(yè)專(zhuān)題資訊專(zhuān)題技術(shù)專(zhuān)題
      文化人物社會(huì )
      展會(huì )預告會(huì )議預告展會(huì )資訊國內展會(huì )國際展會(huì )推薦展會(huì )
      印刷包裝絲印
      印刷包裝絲印
      印刷包裝絲印
      您當前位置: CPP114首頁(yè)> 新聞頻道> 國際> 正文

      • 今日排行
      • 本周排行
      • 本月排行

      膠印油墨
      膠印材料
      絲印材料

      紐約時(shí)報評選年度漢字 外媒涉華報道創(chuàng )“中式英語(yǔ)”

      2012-02-27 09:52 來(lái)源:《中國青年報》 責編:江佳

      摘要:
      在漢字文化圈,這幾年流行選“年度漢字”。2月12日,美國《紐約時(shí)報》也談起了漢字,文章就“管”字有何內涵,聊了起來(lái)。作者埃里克·亞伯拉罕森認為,如果只給他一個(gè)字界定中國社會(huì ),非“管”字莫屬。
        【CPP114】訊: 在漢字文化圈,這幾年流行選“年度漢字”。2月12日,美國《紐約時(shí)報》也談起了漢字,文章就“管”字有何內涵,聊了起來(lái)。作者埃里克·亞伯拉罕森認為,如果只給他一個(gè)字界定中國社會(huì ),非“管”字莫屬。

        作者認為,哪里需要行使權威,“管”字就在哪里出現。除基本意思“負責”,“管”字也出現在“管理”、“管轄”、“管制”和“管家”這些詞中。如果要解決問(wèn)題,第一句問(wèn)的話(huà)便是“這歸誰(shuí)管?”

        他寫(xiě)道:人們普遍將中國的權力運行誤解為集權主義,但同中國官員交往的方式還是體現在“管”字上:家長(cháng)式作風(fēng)、道德說(shuō)教和事必躬親。除明顯的政治含義外,“管”字還出現在日常對話(huà)中。你可以告訴一個(gè)好事者“別管閑事”,或者說(shuō)句“我不管了”,以示事不關(guān)己。“管”字甚至從字面意思進(jìn)一步引申為連詞,在“不管”中使用。在“管”及其組成的詞句中彰顯著(zhù)對無(wú)序社會(huì )一種淡淡的焦慮。“沒(méi)有人管”暗含著(zhù)不贊成甚至恐懼的意味。

        討論漢字,的確是件很時(shí)髦的事,數年前《紐約時(shí)報》的一個(gè)標題就用了漢字,當時(shí)引發(fā)各界議論。美國之音1月的一篇報道也關(guān)注過(guò)漢字,該報道認為,中國符號走紅美國,但不是每個(gè)人都用得對。

        文章說(shuō),中文字符,也就是所謂的 “漢字”,現在頗為流行。它們成了服裝、藝術(shù)品和文身上的時(shí)髦裝飾。有個(gè)男孩或是他的父母以為男孩衣服上的字表示“武士”,照理說(shuō),他們希望出現在T恤上的字應該是“侍”,可實(shí)際上寫(xiě)成“痔”。還有個(gè)女孩,在背上文了 “狂瀉不止”——這肯定不是她所希望的內容。

        對漢字,日本人也很重視!度毡拘氯A僑報》6日刊文說(shuō),據日本漢字能力檢定協(xié)會(huì )公布的最新數據,2011年,154萬(wàn)日本男女老少分別在全國180余個(gè)考場(chǎng)參加了“漢檢”考試。參加人數之多,考試規模之大,即使日本國家高考即“中心考試”,也無(wú)法與其相比。

        這么多人參加考試,原因很多,《日本新華僑報》分析認為,看一個(gè)日本人的文化教養,認識多少漢字是一個(gè)重要指標。日本前首相麻生太郎因認識漢字太少,讓國民很生氣。而日本前首相小泉純一郎,則因為在講演中時(shí)常引用中國古典、成語(yǔ),而被人贊賞。日本國民衡量“大人物”的水平,指標之一就是看他的漢字教養。在日本國會(huì )辯論中,那些大人物不但出口成章,而且常用四字成語(yǔ)。

        漢字也影響了英語(yǔ)。美國“全球語(yǔ)言監督”機構的報告顯示,自1994年以來(lái),國際英語(yǔ)增加的詞匯中,中式英語(yǔ)貢獻了5%到20%,超過(guò)任何其他來(lái)源。專(zhuān)家認為,隨著(zhù)中國國力的提升,中國文化正對世界文化形成強烈補充。

        回顧過(guò)去一年外媒的涉華報道,我們會(huì )發(fā)現,“中式英語(yǔ)”增多,甚至外媒在報道一些中國新聞時(shí),創(chuàng )造了中國專(zhuān)屬的英文詞匯。比如,英國廣播公司(BBC)特意用了一個(gè)在英語(yǔ)中極不常見(jiàn)的詞匯“領(lǐng)頭龍”(leading dragon),來(lái)表述中國經(jīng)濟在全球的地位。而中國顧客超強的消費能力,讓英國媒體基于“英鎊”概念創(chuàng )造了一個(gè)新名詞“北京鎊”(Peking Pound),意為中國人所花的英鎊。英國《每日郵報》稱(chēng),“北京鎊”所消費的大牌奢侈品,預計將會(huì )占整個(gè)奢侈品行業(yè)銷(xiāo)售額的三分之一。
      • 【我要印】印刷廠(chǎng)與需方印務(wù)對接,海量印刷訂單供您任意選擇。
      • 【cpp114】印刷機械、零配件供求信息對接,讓客戶(hù)方便找到您。
      • 【我的耗材】采購低于市場(chǎng)價(jià)5%-20%的印刷耗材,為您節省成本。
      • 【印東印西】全國領(lǐng)先的印刷品網(wǎng)上采購商城,讓印刷不花錢(qián)。
      天天操天天添天天插 久久久久综合日本亚洲 五月99久久婷婷国产综合亚洲 国产精品视频免费一区二区

        <center id="r3vq0"><ol id="r3vq0"></ol></center>

      1. <tr id="r3vq0"><sup id="r3vq0"><mark id="r3vq0"></mark></sup></tr><strike id="r3vq0"><menu id="r3vq0"></menu></strike>
      2. <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>

          <tr id="r3vq0"></tr>
          <big id="r3vq0"><s id="r3vq0"></s></big>